El futuro del idioma inglés

El futuro del idioma inglés
CREDITO DE IMAGEN:  

El futuro del idioma inglés

    • Nombre del autor
      Shyla Fairfax-Owen
    • Identificador de Twitter del autor
      @Quantumrun

    Historia completa (ÚNICAMENTE use el botón 'Pegar desde Word' para copiar y pegar texto de forma segura desde un documento de Word)

    “[El inglés] se difunde porque es expresivo y útil”. - El economista

    En el estado actual de la globalización moderna, el idioma se ha convertido en una barrera que no se puede ignorar. En un momento de la historia reciente, algunos creían que el chino podría convertirse en el idioma del futuro, pero hoy China existe como el idioma del mundo. mayor población de habla inglesa. La comunicación en inglés está prosperando con algunas de las empresas más grandes y disruptivas del mundo con sede en países de habla inglesa, por lo que no sorprende que la comunicación internacional dependa en gran medida de que el inglés sea un terreno común.

    Así que es oficial, el inglés llegó para quedarse. Pero eso no significa que seremos capaces de reconocerlo dentro de 100 años.

    El idioma inglés es un organismo dinámico que ha sufrido muchos casos de transformación y continuará haciéndolo. A medida que el inglés se reconozca cada vez más como universal, sufrirá cambios para adaptarse mejor a su papel como idioma internacional. Las implicaciones para otras culturas son grandes, pero las implicaciones para el propio idioma inglés también son radicales.

    ¿Qué puede decir el pasado sobre el futuro?

    Históricamente, el inglés se ha simplificado una y otra vez, de modo que lo que escribimos y hablamos hoy en día no se parece ni suena mucho a la forma anglosajona tradicional. El idioma ha adquirido continuamente nuevas características derivadas principalmente del hecho de que la mayoría de la población angloparlante no es nativa del mismo. Para el 2020 se ha pronosticado que solo 15% de la población de habla inglesa serán hablantes nativos de inglés.

    Esto nunca ha pasado desapercibido para los lingüistas. En 1930, el lingüista inglés Charles K. Ogden desarrolló lo que llamó “Inglés básico”, compuesto por 860 palabras en inglés y diseñado para lenguas extranjeras. Si bien no se mantuvo en ese momento, desde entonces se ha convertido en una fuerte influencia para el "inglés simplificado", que es el dialecto oficial para las comunicaciones técnicas en inglés, como los manuales técnicos.

    Hay una serie de razones por las que el inglés simplificado es esencial para las comunicaciones técnicas. Al considerar los beneficios de la estrategia de contenido, se debe considerar la importancia de la reutilización del contenido. Resulta que la reutilización también es beneficiosa para el proceso de traducción.

    Traducir contenido no es un costo pequeño, pero las empresas pueden reducir drásticamente este gasto a través de la reutilización. En la reutilización, el contenido se ejecuta a través de sistemas de memoria de traducción (TMS) que identifican cadenas de contenido (texto) que ya se han traducido. Esta coincidencia de patrones reduce en gran medida el alcance del proceso y se denomina un aspecto del "contenido inteligente". En consecuencia, reducir el idioma y restringir las palabras utilizadas también supondrá un ahorro de tiempo y coste a la hora de traducir, especialmente utilizando estos TMS. Una consecuencia inevitable del inglés simplificado es el lenguaje simple y repetitivo dentro del contenido; aunque sea una repetición constructiva, pero igualmente aburrida.

    In Gestión de contenido empresarial, Charles Cooper y Anne Rockley abogan por las ventajas de una "estructura consistente, terminología consistente y pautas de escritura estandarizadas". Si bien estos beneficios son innegables, se trata de una reducción activa del idioma inglés, al menos en el contexto de las comunicaciones.

    La pregunta aterradora entonces es, ¿cómo será el inglés en el futuro? ¿Es esta la muerte del idioma inglés?

    El enriquecimiento de un nuevo inglés

    Actualmente, el idioma inglés está siendo moldeado por hablantes extranjeros y nuestra necesidad de comunicarnos con ellos. A estudio profundo de cinco idiomas realizado por John McWhorter sugirió que cuando un gran número de hablantes extranjeros aprenden un idioma de manera imperfecta, eliminar fragmentos de gramática innecesarios es un elemento clave para dar forma al idioma. Por lo tanto, el dialecto que hablan puede considerarse como una versión más simple del idioma.

    Sin embargo, McWhorter también señala que más simple o “diferente” no es sinónimo de “peor”. En una animada charla TED, Txting es Lenguaje Asesino. JK!!!, se separó de la discusión de lo que los hablantes no nativos han hecho con el idioma, para dirigir la atención hacia lo que la tecnología ha hecho con el idioma. Los mensajes de texto, argumenta, son evidencia de que los jóvenes de hoy están “expandiendo su repertorio lingüístico”.

    McWhorter describe esto como "habla digitada", algo completamente diferente de la escritura formal, y afirma que lo que estamos presenciando a través de este fenómeno es en realidad una "complejidad emergente" del idioma inglés. Este argumento posiciona el inglés más simple (que los mensajes de texto pueden definirse fácilmente como) como el polo opuesto de un declive. En cambio, es enriquecimiento.

    Para McWhorter, el dialecto de los mensajes de texto representa un nuevo tipo de lenguaje con una estructura completamente nueva. ¿No es esto lo que estamos presenciando también con el inglés simplificado? Lo que McWhorter señala significativamente es que hay más de un aspecto de la vida moderna que está alterando el idioma inglés, pero su dinamismo puede ser algo positivo. Va tan lejos como para llamar a los mensajes de texto un "milagro lingüístico".

    McWhorter no es el único que ve esta transformación de manera positiva. Volviendo al concepto de lengua universal o internacional, The Economist sostiene que si bien el lenguaje puede simplificar porque se difunde, “se difunde porque es expresivo y útil”.

    Las implicaciones globales para el futuro del inglés

    Redactor fundador de El futurista revista escribió en 2011 que el concepto de un solo idioma universal es un gran concepto con maravillosas oportunidades para las relaciones comerciales, pero la realidad es que el costo de la formación inicial sería absurdo. Sin embargo, no parece tan descabellado que la transformación del idioma inglés pueda impulsar un avance natural hacia un idioma único aceptado. Y bien puede ser un inglés que ya no reconoceríamos en los siglos venideros. Tal vez el concepto de George Orwell de Neolengua en realidad está en el horizonte.

    Pero la noción de que solo se hablaría un idioma no explica las diferentes formas en que los hablantes no nativos se adaptan al inglés. Por ejemplo, el Tribunal de Cuentas de la UE ha llegado incluso a publicar un guía de estilo para abordar los EU-ismos problemáticos cuando se trata de hablar inglés. La guía presenta una subsección en la introducción titulada "¿Importa?" que escribe:

    Las instituciones europeas también necesitan comunicarse con el mundo exterior y nuestros documentos necesitan ser traducidos, tareas ambas que no se ven facilitadas por el uso de una terminología desconocida para los hablantes nativos y que o no aparece en los diccionarios o se les muestra con un significado diferente.

    En respuesta a esta guía, The Economist señaló que los malos usos del lenguaje que todavía se usan y se entienden con el tiempo ya no son malos usos, sino un nuevo dialecto.

    As The Economist señaló, “los idiomas en realidad no decaen”, pero sí cambian. Sin duda, el inglés está cambiando y, por varias razones válidas, es mejor aceptarlo que luchar contra él.

    Etiquetas
    Categoría
    Etiquetas
    campo de tema