Virtuelna agenda za budućnost
Virtuelna agenda za budućnost
Brzi razvoj tehnologije stvara nove načine pripovijedanja, pretvarajući tradicionalne narative u nešto interaktivnije i višečulno.
To se može uočiti na primjer u Senzorne priče, serija radova koji su trenutno izloženi na Muzej pokretne slike u Njujorku do 26. jula 2015. Svi komadi angažuju posetioce u vidu, sluhu, dodiru i mirisu kroz iskustva virtuelne stvarnosti (VR), interaktivne filmove, participativne instalacije i spekulativne interfejse.
Birdly dopušta da leti oko zgrada Menhetna, dajući gledaocu kontrolu za manevrisanje kroz opštinu; Evolucija stiha je film koji omogućava gledaocima da plutaju miljama jezera i planina; Stočari i Oblaci nad Sidrom kratki su dokumentarni filmovi čiji likovi izgledaju kao stvarni ljudi za razliku od izvođača; Skrivene priče uključuju niz objekata na zidu muzeja sa senzorima koji otkrivaju zvuk na objektima - slušaoci mogu čak snimiti svoje "isječke". Spisak svih delova možete pronaći na Web stranica muzeja.
Birdly (Slika: Thanassi Karageoriou, Muzej pokretne slike)
Hidden Stories (Slika: Thanassi Karageoriou, Muzej pokretne slike)
Charlie Melcher, osnivač i predsjednik Melcher Media a Budućnost pripovijedanja, istražuje ovaj tehnološki pomak od pasivnog čitanja priča s teksta na nešto aktivnije i virtualnije. U Wired članku, Melcher objašnjava da „napuštamo ovo doba definirano abecedom. ... Mi smo u procesu doslovno transformacije iz uma abecede u um koji je umrežen, koji je više zasnovan na vezama između stvari, a ne na hijerarhijama.”
Od teksta do scene
Prema Rouhizadeh et al., današnji profesionalci i istraživači premošćuju jaz između jezika, grafike i znanja pretvaranjem teksta u „novu vrstu semantičke reprezentacije” – to jest, virtuelnu trodimenzionalnu scenu.
Jedan od takvih nastojanja manifestuje se MUSE Projekat (Machine Understanding for Interactive StorytElling), koji razvija a sistem prevođenja da transformiše tekstove u trodimenzionalne virtuelne svetove. Konkretno, ovaj sistem u nastajanju bi funkcionisao tako što bi obradio jezik datog teksta i pretvorio ga u radnje, likove, situacije, zaplete, postavke i objekte konfigurisane u virtuelnim trodimenzionalnim svetovima, „u kojima korisnik može istražite tekst kroz interakciju, rekonstrukciju i vođenu igru”.
Do sada je prof. dr Marie-Francine Moens – koordinatorica ovog projekta – i njen tim uspješno kreirali sistem sposoban da obrađuje tekstove u smislu semantičkih uloga u rečenicama (ko, šta, gdje, kada i kako), prostorno odnosi između objekata i hronologija događaja.
Pored toga, ovaj projekat koji finansira Evropska unija takođe eksperimentiše sa dečijim pričama i materijalima za edukaciju pacijenata, „prevodeći izgovore prirodnog jezika u uputstva u grafičkom svetu“. Video demonstraciju projekta možete pronaći na njihovoj web stranici.
U CORDIS-u (Informacijska služba za istraživanje i razvoj zajednice) objava, tim otkriva svoje planove da ovu tehnologiju teksta u scenu uvedu na tržište i učine je komercijalno dostupnom javnosti.
Trend teksta u scenu
Drugi nadolazeći sistemi slijede ovaj primjer, pretvarajući tekstove u grafičke svjetove u nadi da će doći do tržišta.
Na primjer, web aplikacija tzv WordsEye takođe omogućava korisnicima da kreiraju trodimenzionalne scene iz osnovnih tekstualnih opisa, radnju koju nazivaju 'ukucaj sliku'. Ovi opisi se sastoje ne samo od prostornih odnosa, već i od izvršenih radnji. Programi kao što je WordsEye čine stvaranje trodimenzionalne grafike jednostavnim, trenutnim i oduzimaju manje vremena, ne zahtijevajući posebne vještine ili obuku. Bob Coyne sa Univerziteta Columbia i Richard Sproat sa Univerziteta zdravlja i nauke Oregon izvještaj da “postoji određena vrsta magije kada se nečije riječi pretvaraju u slike” korištenjem takvog softvera.
Slično tome, Learn Immersive pomaže u podučavanju jezika koristeći VR tako što „[generira] opise scene i tekstualne prijevode“ okruženja iz stvarnog svijeta. Prema suosnivaču, Tony Diepenbrocku koji je razgovarao gizmag, da bi se u razumnom vremenskom roku tečno govorio strani jezik, mora se u potpunosti uroniti u njega. Dipenbrock je izrazio borbu američkog školskog sistema za učenje jezika: „Učio sam francuski 12 godina, ali kada sam pokušao da ga govorim u zemlji, često bi mi stranci odgovarali na engleskom. … Morate se uroniti u situacije u kojima morate smisliti šta da kažete”. Learn Immersive rješava ovaj problem prenoseći korisnike u okruženja u kojima su jezici maternji i prevladavaju.
Learn Immersive (Slika: Panoptic Group)