دستور کار مجازی برای آینده

دستور کار مجازی برای آینده
اعتبار تصویر: اعتبار تصویر از طریق فلیکر

دستور کار مجازی برای آینده

    • نام نویسنده
      میشل مونتیرو، نویسنده کارکنان
    • نویسنده توییتر هندل
      @Quantumrun

    داستان کامل (فقط از دکمه «جای‌گذاری از ورد» برای کپی و جای‌گذاری ایمن متن از یک سند Word استفاده کنید)

    توسعه سریع فناوری با تبدیل روایت های سنتی به چیزی تعاملی تر و چندحسی، راه های جدیدی برای داستان سرایی ایجاد می کند.

    این را می توان به عنوان مثال در داستان های حسی، مجموعه ای از قطعات در حال حاضر در معرض نمایش است موزه تصویر متحرک در نیویورک تا 26 ژوئیه 2015. همه قطعات از طریق تجربیات واقعیت مجازی (VR)، فیلم‌های تعاملی، نصب‌های مشارکتی و رابط‌های گمانه‌زنی بازدیدکنندگان را درگیر بینایی، شنوایی، لمس و بویایی می‌کنند.

    پرنده ای به فرد اجازه می دهد در اطراف ساختمان های منهتن پرواز کند و به بیننده اجازه می دهد تا از طریق منطقه مانور کند. Evolution of Verse فیلمی است که به بینندگان این امکان را می دهد که در فراز مایل ها دریاچه ها و کوه ها شناور شوند. گله‌داران و ابرها بر فراز سیدرا، مستندهای کوتاهی هستند که شخصیت‌های آن‌ها شبیه به افراد واقعی به نظر می‌رسند. داستان های پنهان شامل مجموعه ای از اشیاء روی دیوار موزه با حسگرهایی است که صدا را بر روی اشیاء نشان می دهد - شنوندگان حتی می توانند "قطعه های" خود را ضبط کنند. لیستی از تمام قطعات را می توان در آن یافت وب سایت موزه.

    تصویر حذف شد.

    پرنده ای (تصویر: ثناسی کاراجئوری، موزه تصویر متحرک)

    تصویر حذف شد.

    داستان های پنهان (تصویر: ثناسی کاراجئوری، موزه تصویر متحرک)

    چارلی ملچر، بنیانگذار و رئیس رسانه ملچر و آینده داستان سرایی، این تغییر فناوری را از خواندن غیرفعال داستان از متن به چیزی فعال تر و مجازی تر بررسی می کند. در یک سیم در مقاله، ملچر توضیح می‌دهد که «ما در حال ترک این عصر تعریف‌شده با الفبا هستیم. ما در فرآیندی هستیم که به معنای واقعی کلمه از یک ذهن الفبای به ذهنی شبکه‌ای تبدیل می‌شویم که بیشتر بر اساس ارتباطات بین چیزها است تا سلسله مراتب.

    از متن به صحنه

    مطابق با روحی زاده و همکاران، متخصصان و محققان امروزی با تبدیل متن به "نوع جدیدی از نمایش معنایی" - یعنی یک صحنه مجازی سه بعدی - شکاف بین زبان، گرافیک و دانش را پر می کنند.

    یکی از این تلاش‌ها توسط الهه شعر و موسیقی پروژه (درک ماشینی برای داستان گویی تعاملی)، که در حال توسعه است سیستم ترجمه برای تبدیل متون به دنیای مجازی سه بعدی. به طور خاص، این سیستم در حال ساخت با پردازش زبان یک متن معین و تبدیل آن به کنش‌ها، کاراکترها، موقعیت‌ها، طرح‌ها، تنظیمات و اشیاء پیکربندی شده در جهان‌های سه بعدی مجازی کار می‌کند، که در آن کاربر می‌تواند متن را از طریق تعامل، اجرای مجدد، و بازی هدایت شده کاوش کنید.

    تا کنون، پروفسور دکتر ماری فرانسین مونز – هماهنگ کننده این پروژه – و تیمش با موفقیت سیستمی ایجاد کرده اند که قادر به پردازش متون از نظر نقش های معنایی در جملات (چه کسی، چه، کجا، چه زمانی و چگونه)، فضایی است. روابط بین اشیاء و گاهشماری رویدادها.

    علاوه بر این، این پروژه با بودجه اتحادیه اروپا نیز با داستان‌های کودکان و مواد آموزشی برای بیمار آزمایش کرده است، "گفته‌های زبان طبیعی را به دستورالعمل‌هایی در دنیای گرافیکی ترجمه می‌کند". نمایش ویدئویی این پروژه را می توان در وب سایت آنها یافت.

    در CORDIS (سرویس اطلاعات تحقیق و توسعه جامعه) خبر، این تیم برنامه های خود را برای آوردن این فناوری متن به صحنه به بازار و در دسترس قرار دادن آن به صورت تجاری برای عموم فاش می کند.

    روند تبدیل متن به صحنه

    دیگر سیستم‌های رو به رشد نیز از همین روش پیروی می‌کنند و متون را به دنیای گرافیکی تبدیل می‌کنند به امید رسیدن به بازار.

    به عنوان مثال، یک برنامه وب به نام WordsEye همچنین به کاربران اجازه می دهد تا صحنه های سه بعدی را از توضیحات متنی اولیه ایجاد کنند، عملی که از آن به عنوان "تصویر تایپ" یاد می کنند. این توصیفات نه تنها شامل روابط فضایی، بلکه اقدامات انجام شده نیز می شود. برنامه‌هایی مانند WordsEye ایجاد گرافیک سه‌بعدی را بدون دردسر، فوری و زمان‌بر کمتر می‌سازد و نیازی به مهارت یا آموزش خاصی ندارد. باب کوین از دانشگاه کلمبیا و ریچارد اسپروات از دانشگاه علوم و بهداشت اورگان گزارش با استفاده از چنین نرم افزاری «در دیدن کلمات تبدیل به تصویر، نوعی جادو وجود دارد».

    به طور مشابه، Immersive را یاد بگیرید به آموزش زبان‌ها با استفاده از VR با «[تولید] توصیف صحنه و ترجمه متن» محیط‌های دنیای واقعی کمک می‌کند. به گفته یکی از بنیانگذاران، تونی دیپنبروک که با او صحبت کرد گیزمگبرای اینکه در یک بازه زمانی معقول به یک زبان خارجی مسلط شوید، باید کاملاً در آن غوطه ور شوید. دیپنبراک مبارزه سیستم آموزشی آمریکا برای یادگیری زبان را اینگونه بیان کرد: «من 12 سال زبان فرانسه خواندم، اما وقتی سعی کردم در کشور به آن صحبت کنم، اغلب اوقات خارجی ها به من به زبان انگلیسی پاسخ می دادند. ... شما باید خود را در موقعیت هایی غوطه ور کنید که باید بفهمید چه می گویید. Learn Immersive با انتقال کاربران به محیط هایی که زبان ها بومی و غالب هستند، این مشکل را حل می کند.

    تصویر حذف شد.

    Immersive را یاد بگیرید (تصویر: گروه پانوپتیک)

    گزينه ها
    دسته بندی
    گزينه ها
    زمینه موضوع

    جدول زمانی آینده